«๐ถ๐๐๐ก๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐ ๐๐ก๐๐๐๐๐๐๐, ๐๐ข๐๐๐๐ ๐๐ ๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ก๐ ๐ ๐ ๐ฃ๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐ข๐๐๐ ๐ก๐๐๐ ๐๐ก๐๐๐ . ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐ง๐ฬ๐, ๐ข๐ ๐ ๐๐๐ก๐๐๐๐๐๐ก๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐ก๐๐๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐ข๐ ๐ก๐๐ ๐๐๐ฃ๐๐๐ ๐๐ ๐ฬ๐๐๐๐ ๐๐๐ก๐ ๐๐ ๐ ๐๐ฅ๐๐ ๐ก๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐, ๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ก๐, ๐๐โ๐๐๐๐๐ ๐ ๐๐ ๐ก๐๐๐๐๐. ๐ฟ๐ ๐ ๐๐๐ฃ๐ ๐๐ข๐๐, ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ , ๐๐๐ข๐๐ ๐๐๐ก๐๐๐๐๐ ๐ฆ ๐๐ ๐ก๐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐ข๐๐๐๐ ๐๐๐๐ข๐๐๐ ๐ ๐๐๐ ๐ ๐ฬ ๐ ๐๐๐๐ . ๐ธ๐ ๐ฃ๐๐๐๐ก๐ ๐๐ ๐๐ข๐๐๐ ๐๐ข๐๐ข๐๐ก๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐ . ๐ธ๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐; ๐๐๐๐ง๐ ๐๐ ๐๐ ๐๐ข๐ง ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐; ๐ ๐ ๐๐ข๐๐ฃ๐ ๐ฆ ๐ฃ๐ข๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐ข๐๐๐๐».
«๐ฟ๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ก๐» (1918), ๐๐ ๐ค๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐.
«๐๐ข๐๐๐ ๐๐ข๐๐ ๐ ๐๐๐ข๐ ๐๐๐ก๐ ๐๐๐๐๐,
๐ ๐๐๐ ๐๐ข๐๐๐ฬ๐ ๐ข๐๐ ๐ฃ๐๐ง ๐ฃ๐๐๐ก๐ ๐๐๐ฬ๐,
๐ ๐๐๐ ๐๐ข๐๐๐ฬ๐ ๐ฃ๐๐๐ก๐
๐๐๐๐๐๐, ๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ข๐ฃ๐๐ ๐๐ขฬ๐๐๐ข๐๐ (…)»
๐๐๐๐๐๐ «๐๐๐ข๐๐๐ ๐๐๐๐»
(๐ฟ๐๐ข๐ฃ๐๐ ๐๐ขฬ๐๐๐ข๐๐).
๐๐ธ๐ผ ๐ฌ๐ธ๐ต๐ธ๐ป๐ฎ๐ผ ๐ญ๐ฎ๐ต ๐ธ๐ฌ๐ช๐ผ๐ธ
Las flautas suenan en el bosque púrpura,
un rayo de luna atraviesa entre las hojas de los pinos,
una brisa fresca borra las huellas de los caminos,
de vetustas catedrales sin cúpula.
Llueve haces del color de la flor de la cúrcuma,
que en el suelo se extiende de cobertera
y encima un manto de nieve blanca y pura,
que avalancha sobre los pies de la ocotera.
Viento de la noche,
susurro de la luna,
frescor de los sueños,
ardor de la cordura.
Se rompe a su paso la espesura,
dejando estelas moradas y sombras,
alargando en la noche las tinieblas
y acortando en el día su negrura.
Una belleza noble y pura,
amorata el ocaso del bosque
y despacio va alargando los pasos
que, en la blanca nieve deja su impostura.
Sueños fríos y felices,
entre nubes y claros,
se asoman las estrellas,
entre centellas y sus matices.
Que tu luz, descanso de la faenera,
se elongue por tus sombras
y palie el dolor y la amargura,
que produce el candor en esta sesera.
.
Déjame que te sueñe a oscuras
del frío impoluto de tu blanco polvo,
de tus caprichosas sombras pareidólicas
tus sonidos limpios que apaciguan,
las negras brumas diabólicas
y saborear el frescor de tus aguas
cristalinas, limpias y puras.
«Y de fondo se oye una canción»
๐๐ต๐พ๐ฟ๐ฒ๐ช ๐น๐พฬ๐ป๐น๐พ๐ป๐ช
Una lágrima se desliza por tus mejillas,
haciendo un surco por donde resbalan
las malas lenguas y comidillas
de las viejas escobadas,
con miradas que se clavan
donde germinan las semillas.
.
En la lengua de los motilones,
moradores de Cúcuta,
se escucha tu llanto y, en ocasiones,
se ve una lluvia púrpura.
.
Poem & Rhápsody©
La fina piel de la cáscara
Poemas púrpuras.
Alfonso J Paredes.
-
Autor:
Alfonso J Paredes (AlyParCa) (Seudรณnimo) (
Offline)
- Publicado: 5 de marzo de 2025 a las 07:55
- Categorรญa: Naturaleza
- Lecturas: 29
- Usuarios favoritos de este poema: Alexandra l, Tommy Duque, Josรฉ Lรณpez Moreno., Rafael Escobar, pasaba, Josuรฉ Gutiรฉrrez Jaldin, Emilia๐ฆ, Paris Joel, Dr. Salvador Santoyo Sรกnchez, Mujer perseverante, alicia perez hernandez, Carlos Armijo Rosas...โ๏ธ, Ricardo C., JacNogales, El Hombre de la Rosa, JUSTO ALDร
Comentarios5
Una magnรญfica analogรญa del triste ocaso del ser humano, cuyo reloj de vida no es imperecedero. Mis felicitaciones llegan a ti con mi fraterno saludo y aprecio.
Muchas gracias por tu presencia y generoso comentario a mis letras. Saludos.
Felicidades poeta, por tan bella entrega, gracias por compartir.
Saludos, Alex.
Gracias, eres muy amable. Saludos.
Gracias a ti por compartir tu poesรญa.
Saludos!!
Muy hermoso, preciosas imรกgenes. Enhorabuena! ๐ฅฐ๐๐๐
Muchas gracias. Me alegro de que le haya gustado.
Sentidos y fascinantes versos, con una legendaria canciรณn de Prince
Saludos poeta.
Alfonso J Paredes
Muchas gracias, querido Dr., su presencia por mis letras me honra. Saludos cordiales.
๐๐ปโโ๏ธ๐๐ป๐๐ป๐๐ป๐๐ป
La genialidad alumbran tus bellas estrofas estimado poeta y amigo Alfonso J. Paredes
Un abrazo de tu amigo Crรญspulo desde Torrelavega
El Hombre de la Rosa
Saludos, mi querido amigo, hacรญa tiempo que no pasaba por aquรญ, como dice la conciรณn, y me alegro de verte y de que te pases por mis letras. Un abrazo.
Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regรญstrate aquรญ o si ya estรกs registrad@, logueate aquรญ.