Fría mañá resurrecta
dunha noite sepulcral
que prohibia o horinzonte
a eses que sen ollos ven.
E agora ven os meus
unha fumareda ensaguentada
polos inocentes corpos
que sen deixar de queimarse
escachan por dentro.
A mesma que
con agonicas punzadas
se inxecta nos pulmons
tinguindoos da sua cor:
Un tenebroso rubor
que se extende polo alma
infectando cada vea
da amargura sombreada.
No meu ros salpicaba
a choiva eterna.
Choraba pola guerreira
e finaba no negro betun
das miñas botas
sepultadas na lameira.
E a que neno
lle poderia
pasar polo maxin
semellante escena?
Supoño que so emerxe
nas miserables mentes
de aqueles que chorando
esperaban aos seus pais.
O perpetuo recordo
dunha vida que
nunca chegou a ver
a seguinte Primavera.
- Autor: Lisbeth22 (Seudónimo) ( Offline)
- Publicado: 9 de enero de 2011 a las 12:34
- Comentario del autor sobre el poema: Traduccion: Fría mañana resurrecta// de una noche sepulcral// que prohibia el horizonte// a eses que sin ojos ven. Y ahora ven los mios// una humareda ensagrentada// por los inocentes cuerpos// que sin dejar de quemarse// escachan por dentro. La misma que// con agonicas punzadas// se inyecta en los pulmones// tiñiendolos de su color: Un tenebroso rubor//que se extiende por el alma// infectando cada vena// de la amargura sombreada. En mi ros salpicaba//la lluvia eterna.//Lloraba por la guerrera// y finaba en el negro betun//de mis botas// sepultadas en el barro. Y a que niño//le podria// pasar por la imaginacion// semejante escena? Supongo que solo emerge// en las miserables mentes// de aquellos que llorando// esperaban a sus padres. El perpetuo recuerdo// de una vida que// nunca llego a ver// la siguiente primavera.
- Categoría: Gótico
- Lecturas: 40
Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.