Multilenguaje inservible.

Belial Luzbel

私は日本語で言って、試し
どのくらいのあなたを愛し
しかし、再び私を参照してください
私は、短いものだった。

 

Io cerco di dire in italiano
Quanto ho amato voi
Eppure questo è un
Per dire ti amo.

 

J'ai essayé de dire en français,
combien vous le faites,
Ma vie si vide
Que vous soyez pleinement chaque jour.

 

Eu tentei dizer em Português,
as coisas bonitas que eu vi em você
mas certamente esse idioma
não pode manifestar-la a você.

 

Versuchen Sie, im Deutschen sagen
Die nur sehr schlecht und
Ich fühle mich, wenn Sie nicht
Neben mir ohne deine Liebe.

 

Θα ήθελα να σας πω στα ελληνικά,
πόσο σ 'αγαπώ,
αλλά έτρεξε σε έναν τοίχο,
το φράγμα των λέξεων.

 

I try to say to you in english

How much I love you

But again I don’t find words

To prove my love to you.     

 

Y pensar que en ningún idioma

Supe decirte

Cuanto te amo.

 

 

 

EN CASTELLANO:

(Trato decirte en Japonés,

Lo mucho que te amo

Pero de nuevo veo

Que corto me he quedado.

 

Trato decirte en italiano

Lo mucho que te he amado

Y aún no encuentro un presente

Para decirte te amo.

 

Traté decirte en francés

Lo mucho que haces

De mi vida tan vacía

Que contigo se llena día a día.

 

Traté de decir en portugués,
las hermosas cosas que veo en ti
pero sin duda este lenguaje
no puede expresarla a usted.

 

Trataré de decirte en alemán

Lo muy solo y mal

Que me siento si no estás

A mi lado y sin tu amar.

 

Yo te quise decir en griego,

lo mucho que te quiero,

pero yo topé con un muro,

la barrera de las palabras.

 

Taro de decirte en inglés

Cuanto te amo

Pero de nuevo no encuentro palabras

Para demostrártelo.

 

Y pensar que en ningún idioma

Supe decirte

Cuanto te amo.)

 

  • Autor: P"B_L"D (Seudónimo) (Offline Offline)
  • Publicado: 8 de julio de 2009 a las 17:57
  • Comentario del autor sobre el poema: Bueno, esta es una versión poco corregida. Cuando contacte con mis companheros que sepan de estos idiomas, para que me ayuden a corregirlo, entonces capaz reedito esto con las correcciones correspondientes (si es que hay alguna). En fin, también agradecer a "Yoko" por la ayuda con la estrofa en japones. Saludos, B_A.
  • Categoría: Sin clasificar
  • Lecturas: 128
Llevate gratis una Antología Poética ↓

Recibe el ebook en segundos 50 poemas de 50 poetas distintos


Comentarios +

Comentarios2

  • Nataly Echeverri

    Excelente poema, original y muy bien hecho, por mi parte te digo que en el portugués, estaría mejor si al final le pones esto "manifestar-la" es una norma gramatical, en lo otro está muy bien escrito, felicitaciones....
    Até logo

  • luna de hielo

    S i simplemente le hubieras dado un beso, ella habría entendido tu idioma, el idioma del amor.

    Muy bello poema amigo, y lo mejor, distinto a los demás.

    Mis felicitaciones y hasta pronto.
    saludos
    luna de hielo



Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.