La edición 2019 del Man Booker International Prize tiene como ganadora a Jokha Alharthi, quien se caracteriza por ser la primera novelista omaní en tener obras traducidas al inglés, ampliando así el alcance de su producción.
“Celestial Bodies” es el material que esta autora creó para narrar la pausada evolución que tuvo la sociedad de su tierra a partir de la época colonial y que Marilyn Booth trasladó del árabe. Tras competir en la instancia final con títulos como “The Pine Islands” de Marion Poschmann, “The Years” de Annie Ernaux y “The Shape of the Ruins” de Juan Gabriel Vásquez, este libro le permitió a su creadora y a la traductora quedarse con las cincuenta mil libras que componen a este galardón.
En el marco de una ceremonia que tuvo lugar en Londres, señala La Vanguardia, Bettany Hughes, al frente del jurado integrado por Pankaj Mishra, Elnathan John, Angie Hobbs y Maureen Freely, detalló que el ganador es un relato que vale la pena disfrutar porque consigue llegar al corazón y a la cabeza “en igual medida”. Asimismo, señaló que la adaptación al inglés es “lírica” y “precisa”, con rasgos que permiten reflejar las “cadencias” de la “poesía” y del “habla cotidiana”. Desde su punto de vista, este trabajo centrado en las vivencias de tres hermanas posee la capacidad de evocar las “fuerzas” que nos atan y aquellas que logran liberarnos. El comité evaluador, indica La Jornada, concluyó que “Celestial Bodies” es una propuesta que, de modo poético, atractivo e imaginativo, muestra “una sociedad en transición”.
Cabe destacar que, desde el próximo 1 de junio, este reconocimiento que ya ha exaltado las figuras de escritores como Olga Tokarczuk, George Saunders, David Grossman y Paul Beatty pasará a conocerse como el Premio Internacional Booker a raíz del cese del patrocinio por parte del Grupo Man.
Links relacionados:
https://winstonsdad.wordpress.com/2019/04/16/celestial-bodies-by-jokha-alharthi/
Debes estar registrad@ para poder comentar. Inicia sesión o Regístrate.