El próximo 16 de noviembre, tal como anunciaron en las últimas horas las autoridades del Gremio de Editores de Cataluña, la Asociación Colegial de Escritores de Cataluña y el Centro español de Derechos Reprográficos (CEDRO), la escritora y traductora Monika Zgustová recibirá de forma oficial, en el marco de una ceremonia que se llevará a cabo en el Ateneu Barcelonés, el XIII Premio de Traducción Ángel Crespo, un galardón que le fue adjudicado por la calidad de su versión en español de «Las aventuras del buen soldado Svejk».
Con esta flamante distinción, la figura de Zgustová se vuelve a realzar una vez más y se engrandece una trayectoria que, a lo largo del tiempo, también ha sido aplaudida con premios como el Ciudad de Barcelona y el de las Letras Catalanas.
Según informa la agencia EFE, en esta oportunidad esta autora nacida en Praga que emigró primero a Estados Unidos (donde se doctoró en Literatura Comparada) y tiempo después, ya en suelo español, se instaló en Barcelona se hizo acreedora de los 12 mil euros que forman parte del mencionado reconocimiento por haber demostrado gran maestría en la interpretación que realizó en castellano de la versión original de un clásico de la literatura checa que elaboró hace varias décadas el escritor Jaroslav Hasek.
«Las aventuras del buen soldado Svejk», como recordarán muchos de ustedes, es una novela satírica ambientada en la Primera Guerra Mundial que en un primer momento se difundió por entregas y que, en principio, iba a estar compuesta por seis entregas. La muerte, que sorprendió al creador del material el 3 de enero de 1923 mientras éste se encontraba en Lipnice nad Sázavou, impidió que el relato alcanzara una extensión mayor.
Debes estar registrad@ para poder comentar. Inicia sesión o Regístrate.