Desembocando en palabra

Tracy LewisFue presentado recientemente el poemario Desembocando en palabra, en edición trilingüe, del escritor Tracy K. Lewis. El material poético fue publicado por la editorial Uninorte.

Algunos poemas del autor llaman poderosamente la atención por su fuerte y estrecho compromiso con el pueblo cubano. Visitante de Cuba, los ojos y el alma se le prenden cuando le viene a la memoria aquel país donde los hombres y las mujeres son sus «hermanos».

Así, por ejemplo, le canta con unos versos que se van desplegando con naturalidad y con un poco de osadía (la osadía va marcando el ritmo y el lenguaje de su libro) a una mesera de la isla. Vamos al poema en sí:

A la mesera que trae
mi café no le sonrío
por el slogan de turno
ni por sus caderas
onduladas como espuma
de leche, ni por promesa
de CUC o temor
al cuco, ni porque
el café es rico, ni
porque tu imagen
de camiseta me vigila
entre las tetas
de la turista de la mesa
al lado.

No lo hago
por ismo social o im
perial o de Panamá,
por bueno o malo, por
sexy o bellaco, por
arriba o abajo
o qué dirán o qué
harán o qué carajo,
sino sencillamente
porque la voz de mis
células en este día
de La Habana me
anuncia que es
mi hermana.

¿Soy tu Hombre Nuevo?

Inspirado, inquieto, toma la palabra en tres idiomas: guaraní, español e inglés.

Y su palabra, que viene de conocer la palabra, las costumbres, la idiosincracia, el estilo de vida de los habitantes del Paraguay así como la literatura en lengua guaraní, toca nuestros sentimientos en algunos recodos de sus versos.

Sus poemas son de estructura sencilla. Eso se puede observar desde un primer instante.

Hay en su decir poético un tono natural, casi explícito, que va remontando con cierta alegría el río de la poesía y marcando el acento sobre la expresión osada. He aquí un ejemplo:

Mi pene no soy yo
ni mi ombligo, ni
mi bigote, ni mi
hígado, ni mi cerebro
ni los lunares
que pueblan la llanura
de mi piel. Este poema
no soy yo, ni la sopa
de tomate que hice
anoche, ni la clase
que enseñé sobre
Rubén y Martí, ni
mi cepillo de dientes.
Ninguno de ellos soy
sino todos, y todo
el conjunto de luciérnagas
que veo en noches
de canícula, y tú,
y el taxista que me
llevó una vez al aeropuerto en San Juan
y cada mano que mece
la cuna de este
ser siempre naciente.

Al autor del libro le gusta gozar y abusar de la libertad poética.

BREVE RESEÑA DEL AUTOR: Tracy K. Lewis es profesor de lengua española y estudios latinoamericanos en la Universidad Estatal de Nueva York (SUNY) en Oswego, y coordina ambas disciplinas.

Tiene su doctorado de la Universidad de Brown, Estados Unidos, con una disertación sobre el escritor peruano José María Arguedas.

Lleva más de veinte años de apasionado interés en el Paraguay, y es co- fundador, con Teresa Méndez-Faith, de la Asociación de Paraguayistas. En 1997 fue nombrado Profesor de Honor de la Universidad del Norte en Asunción. Sus publicaciones incluyen traducciones de la novela El invierno de Gunter, de Juan Manuel Marcos, y de los poemarios Peregrino de la eternidad y Sobreviviente, de Renée Ferrer, junto con artículos y reseñas sobre diversos escritores paraguayos. En particular le interesa la literatura en lengua guaraní y es autor de poesía en guaraní, castellano e inglés. En 2002 ganó el Premio de Poesía de la Sociedad de Antropología Humanista por sus versos en tres idiomas.

Comentarios1

  • Mayra

    Gracias Delfina por su artículo, sobre todo es de mucho valor para mi, ya que soy cubana, y no conocía la obra del autLa lírica de su poesia es acorde a los tiempos, segura, precisa.
    Me encantó.

    Mis sinceros saludos.



Debes estar registrad@ para poder comentar. Inicia sesión o Regístrate.