Usos correctos de ciertas palabras en español


 
Hoy toca volver con otro texto sobre lenguaje. En esta ocasión revisaré algunos términos que no siempre utilizamos correctamente.

Una vez más recojo algunos consejos de la web del español urgente, y aprovecho también para invitarte a visitar nuestro Taller Literario donde reunimos una gran variedad de textos que hemos preparado para resolver dudas acerca de la gramática y la ortografía española.
 
 
 

Palabras, bases compositivas y géneros

Comencemos con el término «empleicidio», que sirve para referirse a la destrucción de puestos de trabajo, tal cual lo indica la Gramática es correcto. Sin embargo, no es raro encontrarse este término escrito de la siguiente forma: «empleocidio», aunque su composición es absolutamente incorrecta.

Si nos vamos a las normas del lenguaje, no hay forma de que cometamos este error. Según nuestra Gramática, esta base compositiva (-cida) sólo acepta ir unida a la vocal -i, por lo que acompañando a racíces verbales siempre debe respetarse esta condición.

Existen, sin embargo, palabras que no respetan esta regla, son casos en los que la otra parte de la palabra también es un elemento compositivo. Tal como ocurre en términos como «etnocidio», donde etno- también es un elemento compositivo.

poem
poem

Por otro lado, este término se encuentra perfectamente compuesto por lo que no es necesario resaltar su grafía con comillas o cursiva, aunque en determinados textos no se censura, porque puede servir para recalcar el carácter novedoso del término.

Pasemos ahora a un sustantivo femenino que muchas veces se usa como masculino: «debacle». En los medios de comunicación es muy común encontrarse con este término acompañado del artículo «el» cuando lo más correcto es que lo preceda el artículo femenino «la».

Este término que ha sido tomado del francés, al igual que en esta otra lengua romance, es de origen femenino y debe emplearse acompañado del artículo la. No obstante, en español podemos encontrar de forma frecuente su utilización como masculino; este error frecuente es posible que tenga su origen en una asociación con otro término similar, «desastre», que sí es masculino y debe acompañarse del artículo «el».

Puede ser un buen momento para aclarar también que se trata de una palabra llana y que otro uso frecuente, como esdrújula, «débacle», también es incorrecto.

poem
poem

El verbo prever y su grafía

Y ahora vamos con una palabra que representa para muchos hispanohablantes un verdadero dolor de cabeza. Se trata del verbo «prever», y aquí daremos algunas claves para evacuar todas las dudas que surgen al utilizarlo en las diversas situaciones.

El verbo «prever» tiene tres acepciones bien definidas. Significa: 1)ser capaz de intuir algo que va a suceder (ver con anticipación), 2) adelantarse a hechos futuros analizando las señales que pueden anticiparlos (conjeturar acerca de lo que va a suceder) y 3) prepararse para afrontar situaciones futuras (preparar los medios para una situación hipotética que se cree va a tener lugar).

En lo que respecta a su conjugación, es semejante a la de su verbo amigo «ver», aunque es sumamente frecuente descubrirlo mal conjugado como en la siguiente oración:

poem
poem

Debemos señalar un detalle respecto a la acentuación de su conjugación. Mientras que el verbo ven no lleva tilde porque se trata de una palabra monosílaba, en el caso de prever sí debe acentuarse gráficamente en algunas de sus conjugaciones, tanto en el indicativo como en el imperativo.

Ejemplos: «Ellos preveían que su padre no tardaría en reconocer su culpabilidad» (Copretérito. Tercera persona del plural) «Yo preví que esto ocurriría» (Pretérito perfecto simple. Primera persona del singular).

Por último debe señalarse la importancia de la concordancia, otro de los aspectos en los que suele fallarse al utilizarse este verbo. Lo apropiado, entonces, es que la conjugación concuerde en género y número con el sujeto al que hace referencia. Sobre todo debe recordarse en la frase «tener previsto / estar previsto»

poem
poem

Comentarios2

  • Joseponce1978

    Es la primera vez que veo la palabra empleicidio. En un principio he llegado a pensar que significaba pasarse la vida trabajando para poder costearse un panteón de mármol.

  • Nhylath

    "Empleicidio"...no conocía ese término...Gracias Tes, por tu excelente explicación.
    Saludos



Debes estar registrad@ para poder comentar. Inicia sesión o Regístrate.