Hoy les traigo otro texto sobre lenguaje. En esta oportunidad citaré algunas expresiones recogidas de la página del español urgente y que me han resultado sumamente interesantes. Sigo asombrándome cada día por la increíble facilidad que tenemos los hablantes por decantarnos a favor de las frases incorrectas creyendo que estamos obrando bien. ¡A seguir aprendiendo, lectores!
«A fines de» y «a la final»
Cuando estamos redactando una nota sobre historia. ¿Cuál de las siguientes formas es más correcta: «a fines» o «a finales» de siglo?
Si bien en el diccionario de la RAE no se hace distinción entre una y otra locución,hay entre ellas un matiz que me resulta interesante.
«A fin/fines de» es una locución permite hacer referencia a los últimos días de un determinado momento (u período de tiempo que se indica en la frase). «Mi hermana nació a fines de mayo«.
«A final/finales de», por su parte, hace referencia al momento en el que termina un período de tiempo. Esta frase es menos ambigua que la primera ya que indica que el período ya ha terminado cuando tiene lugar un determinado hecho. «Todos los pagos se hacen a final de mes» (si dijéramos «a fines» los pagos podrían hacerse en las últimas semanas del mes, pero «al final» indica que el mes ya ha terminado cuando tiene lugar la acción). Otro ejemplo podría ser «A finales de julio veremos la versión definitiva del Windows 10«.
De todas formas es importante señalar que este nimio matiz ya no es reconocido por la Academia, que considera que las expresiones «llegar a final de mes» y «llegar a fin de mes» son sinónimas.
Para profundizar un poco en el tema citaremos otras expresiones que se forman con la palabra «final». Ésta es una palabra que según el lugar que ocupe en una oración puede funcionar como adjetivo o sustantivo.
Como adjetivo, «final» indica que el sustantivo al que acompaña pone fin a algo. «Eso aparece en el capítulo final de la novela«.
Cuando se trata de un sustantivo masculino, indica el remate o la terminación de algo. «El final del libro me pareció descabellado«.
Cuando es un sustantivo femenino se refiere a la terminación de una competición deportiva (el último encuentro entre dos equipos después del cual se decidirá quién será el campeón del certamen). «La final verá enfrentados a dos rivales históricos«.
En algunos lugares se utiliza la expresión «a la final» como sinónimo de «finalmente». Es importante señalar que pese a lo popular que resulta esta frase en muchas regiones, es incorrecta.
Incorrecto: «A la final tuve que acompañarle porque no se atrevía a entrar sola«.
Correcto: «Al final tuve que acompañarle porque no se atrevía a entrar sola«.
«En comparación con», «uno a otro» «tanto éste como aquél»
A veces me ocurre que estoy en mitad de una frase y me surgen dudas acerca del orden o la forma correcta de decir algo. Una expresión con la que me ocurría esto es «en comparación con» y «en comparación a».
Según lo encontramos en el diccionario académico esta expresión debe formarse seguida de la preposición «con» en lugar de «de» o «a». Sin embargo, es normal que nos surja la duda teniendo en cuenta que en la mayoría de los medios de comunicación aparecen estas dos últimas construcciones con mucha asiduidad.
Incorrecto: «El nuevo iPhone es más pequeño en comparación del anterior«.
Correcto: «El nuevo iPhone es más pequeño en comparación con el anterior«.
Otra expresión que quiero traerles es «uno a otro» o » uno al otro». ¿Cuál es la más correcta? Según lo encontramos en la página del español urgente, cuando establecemos una relación de correspondencia entre dos cosas para expresar que entre ambas existe una acción recíproca, debemos recordar siempre la coherencia en la construcción de la frase: de género y número. Es decir, poner siempre el artículo delante de ambas voces o evitarlo en las dos.
En este caso la forma correcta de usar esta expresión sería «el uno al otro», «el uno con el otro» o «uno a otro», «uno con otro». Si se trata de elementos de diferente género se acepta la variación «uno a otra».
Incorrecto: «Los tronos se fueron acercando uno al otro para alzarse al cielo«.
Correcto: Incorrecto: «Los tronos se fueron acercando el uno al otro para alzarse al cielo«.
Por último nos centraremos en las diferencias que existen entre las expresiones «tanto éste como aquél» y «tanto éste y aquél». Si bien es normal que muchas personas utilicen cualquiera de ellas de forma indistinta, la segunda no es correcta.
Según lo encontramos en la página del español urgente cuando utilizamos «tanto» para encabezar dos elementos coordinados, es necesario que la unión de ambos conceptos la hagamos con la preposición «como» en lugar de «con». Esta confusión suele darse porque al expresar la suma de dos elementos solemos utilizar la conjunción «y» a excepción de ciertos casos en los que tiene lugar un giro expresivo, como es e caso de la expresión aquí analizada. Sin embargo, es recomendable que estemos atentos y evitemos este mal uso.
Incorrecto: «Tanto los pomelos y las naranjas son cítricos«.
Correcto: «Tanto los pomelos como las naranjas son cítricos«.
Comentarios11
Aprendida la lección ;). Qué bien sienta levantarse y recibir consejos sobre el buen uso del lenguaje.
Gracias por las recomendaciones.
Con gusto sigo tus sapientes consejos.
Me gusta aprender es bueno lo que compartes,estimado amigo..
Gracias.
Interesante.
Muy interesante el artículo, con que facilidad solemos equivocarnos en el uso del castellano correcto.
Un abrazo muy fuerte a Tes Nehuén.
Sí, Alfredo, equivocarnos es lo que mejor sabemos hacer los humanos, jeje. Pero qué lindo aprender cosas nuevas de nuestro idioma, ¿verdad? Otro abrazo fuerte para ti.
Muy interesante y gracias por compartir .
aprendo cosas simples a la vista pero de gran importancia para realizar una correcta redaccicion Lo llevaré a m italler de la página de los cuentos. ictaréla provenienza de las observaciones,)
Agradecido por facilitarnos la forma de escribir correctamente…
Tips, indispensables en nuestro escritorio.
GGRACIAS, POEMA DEL ALMA
Rafael.
Excelentes consejos!
Debes estar registrad@ para poder comentar. Inicia sesión o Regístrate.