Nuevo artículo en nuestro Taller Literario.
Hoy toca un nuevo artículo sobre lenguaje. Como venimos haciendo desde los orígenes de este ciclo, trabajaremos sobre algunas frases que usamos con frecuencia y analizaremos su validez.
Te invitamos nuevamente a pasarte por Fundéu, la Web del español Urgente, donde podrás encontrar la raíz de nuestros artículos de este Taller Literario. También puedes pasarte por esta sección del blog, para mantenerte al día con consejos y reflexiones en torno al uso de nuestro idioma.
¿Reescalada o rescalada?
Vamos a comenzar con un término que está usándose mucho últimamente, «reescalada», ¿es correcto, escrito con dos «e»? Nos apoyamos en la web del español urgente para indagar en torno a este tema.
Si bien generalmente cuando a una palabra se le agrega un prefijo que termina en la vocal que esa palabra empieza ésta suele suprimirse, en algunos casos no ocurre así, puesto que hacerlo cambiaría el significado del término. Es exactamente lo que ocurre cuando al término «escalada» se lo combina con el prefijo «re».
Según Fundéu es correcto usar el término «reescalada» para referirse a un aumento violento, y reincidente, de algo. Puede ser un concepto válido para referirse a los nuevos brotes de COVID-19 que estamos teniendo.
«Escalada», según el diccionario académico es un aumento alarmante de algo, sobre todo se usa para referirse a los precios de las cosas, al aumento de la delincuencia en un barrio o a cosas que encierran algún tipo de connotación negativa. Esto significa que no es un término censurable para referirse a los casos de una enfermedad.
Ligado a este concepto tenemos el de «desescalada», utilizado para referirse al descenso bruto, y «reescalada» para hacer hincapié en la reincidencia, el aumento de casos después de un descenso.
En lo que respecta a la escritura, teniendo en cuenta que en la pronunciación se suele sostener la doble vocal, se considera válida la escritura con esta repetición vocálica para evitar dudas que pudieran surgir en la pronunciación.
«Tomar medidas» y «socializar»
¿Sabías que ciertas expresiones que usamos con asiduidad no son del todo aconsejables? Es lo que ocurre con la frase «tomar acción».
Se trata de un giro que proviene de un calco anglófono y que aunque puede entenderse en el habla cotidiana, no es del todo recomendable; sobre todo contando con una expresión parecida y válida que expresa lo que queremos, «tomar medidas».
«Pasar a la acción», «adoptar medidas», «actuar» son otras formas en las que puede expresarse esa idea: actuar en una determinada situación.
Y pasemos ahora a dos verbos. Entre los verbos «socializar» y «sociabilizar» existen diferencias de significado bien claras; lo que significa que no es adecuados utilizarlos de forma indistinta.
El término «socializar» entre sus varias acepciones contiene la siguiente:
El verbo «sociabilizar», por su parte, tiene entre sus significados:
Muchas veces, en los medios de comunicación, se usan ambos verbos de forma indistinta, aunque la diferencia de sentido es muy clara. Tratémoslo a través de un ejemplo:
En esta oración lo que se quiere decir no es que el proyecto sea más sociable, es decir, inclinado al trato, sino que se extienda a un conjunto más amplio de personas. Por tanto, el concepto adecuado es «socializar».
Comentarios3
Genial, gracias por este artículo.
Hola Tes, ¿Ocurre lo mismo que ´´tomar medidas´´ en el caso de ´´Tomar acción´´?
Muy interesante artículo.
Hay un error o confusion entre socializar y sociabilizar, ”hacer sociable a alguien , es lo mismo que adaptarte un individuo a las normal de la sociedad ” o sea has elegido exactamente las acepciones que ubican a ambas palabras como sinónimos. Es la segunda asepción de Maria Moliner en su diccionario y esta los única como sinónimos...
Debes estar registrad@ para poder comentar. Inicia sesión o Regístrate.