‘Hasta el día siguiente’, ‘tan es así’ y otras frases correctas en español

Hoy les traigo otro texto sobre ortografía. En primer lugar nos detendremos en las formas válidas de ciertas expresiones: «hasta el día siguiente», «tan es así» y «dar positivo por/en». Cerraremos el artículo analizando el anglicismo «road trip» y buscando una forma válida en nuestro idioma para esta expresión. Les recuerdo que estos textos se basan en publicaciones que pueden encontrar en la Página del Español Urgente.

«Hasta el día siguiente»

En primer lugar voy a escribir sobre la frase «hasta el día siguiente»; es sumamente normal encontrarse con ella pronunciada de la forma «hasta al día siguiente», aunque no es correcto.

Si bien ambas expresiones hacen referencia a algo que tendrá lugar el día posterior, la forma válida cuando existe una preposición que la preceda, tales como hasta/para/desde, es con «el» ya que si utilizamos «al» estamos usando dos preposiciones juntas puesto que «al» ya tiene incorporada la preposición «el» en la contracción. De este modo, si deseamos utilizar «al» deberemos evitar el uso de otra preposición.

Incorrecto: «Tenía un vuelo reservado para al día siguiente».
Correcto: «Tenía un vuelo reservado para el día siguiente».

«Tan es así»

Pasemos a otra expresión que no siempre utilizamos correctamente, «tan es así». Muchas veces me he topado con la forma «tal es así» y pensaba que existían ambas versiones; no obstante, recabando en la información de la Página del Español Urgente me he encontrado con que no es así.

«Tan es así» es una fórmula que representa a la frase «tanto es así que…» de ahí que reemplazar el «tan» por «tal» no sea correcto. No obstante, en la lengua coloquial es sumamente normal que se utilice cualquiera de ellas «tan/tal es así que». Incluso suele ocurrir que en los medios de comunicación se utilice de forma incorrecta. Sin embargo, según podemos encontrarlo en Fundéu en esta frase sólo es aceptable utilizar el cuantificador «tanto» o «tan», por ser su forma apocopada.

poem

«Dar positivo por/en»

Pasemos ahora a la expresión «dar positivo» ¿es más correcto decir «por una sustancia» o «en una sustancia»? Siempre he tenido la duda y, por suerte, en Fundéu se han ocupado especialmente de esta duda. A continuación transcribo lo que exponen en esta web.

Es viable utilizar cualquiera de estas dos expresiones para referirse al hallazgo de una sustancia determinada en un control realizado por una entidad competente. Suelen utilizarse ambas para hacer referencia a los controles antidopaje o a los controles realizados por la policía en carretera. En ambos casos hay una omisión lícita, aunque exista un leve matiz.

* «Dar positivo en (los test de) una sustancia».
* «Dar positivo por (consumo de) una sustancia».

Dicho esto, queda claro que ambas estructuras son correctas aunque se utiliza más la forma precedida de la preposición «por».

«Viaje por carretera»

Por último vamos a ocuparnos de un extranjerismo muy popular últimamente: «road trip». En los blogs de viajes o incluso en los textos de los periódicos de mayor renombre se ha puesto muy de moda esta expresión en lugar de «viaje por carretera»; pero ¿es realmente necesario hacer uso de este anglicismo? La respuesta es no, teniendo en cuenta que contamos con una expresión que sirve exactamente para lo mismo en nuestro idioma.

En inglés este concepto sirve para referirse a un viaje que una persona hace ya sea en autobús o en coche utilizando las carreteras (es decir que se realiza todo por tierra). Generalmente se usa para denominar aquellos largos viajes en los que se va de un sitio a otro, de forma casi nómada, sin coger vuelos ni barcos. «Viaje por carretera» es un equivalente en español adecuado para este concepto y es conveniente escogerlo para lograr una comunicación más fluida y directa.

Incorrecto: «Después de unos días en Madrid, Alejandro la invitó a un road trip por el norte de Galicia».
Correcto: «Después de unos días en Madrid, Alejandro la invitó a un viaje por carretera por el norte de Galicia».

Y hasta aquí nuestras revisiones idiomáticas de hoy; espero que les hayan resultado útiles y que se animen a pasarse por nuestra sección Taller Literario.

Comentarios9

  • Pablo quevedo

    En el titular no debe ser: ... y otras frases correctas en el ¿ castellano?

  • Tejedora de poemas

    Gracias por los consejos, no esperaba encontrar una sección así.

  • markute

    gracias, muy útil

  • Alejandro Ponce

    Esta sección es lo que necesito.

  • el silencio del alma

    Gracias importante el mensaje

  • Xiomiry

    Fabuloso éste taller, no había tenido el honor, vendré a menudo.

  • Dayanara Mondragon

    Tendré que sacar tiempo del tiempo para ponerme al día en este taller. ¡Fabuloso!

  • maria.arteaga

    Me resulta de mucho interés este taller que nos sirve para nutrirnos en el buen uso de nuestra lengua.

  • claudio ramirez vasquez

    De gran utilidad . Gracias



Debes estar registrad@ para poder comentar. Inicia sesión o Regístrate.