Hoy toca retomar los artículos sobre lenguaje. En esta oportunidad escribiré sobre una serie de conceptos modernos, bien actuales quiero decir, que solemos utilizar de forma incorrecta, escogiendo anglicismos en lugar de palabras concretas de nuestro idioma. ¡A disfrutar aprendiendo!
Planificación, mejor que timing
Vivimos en una era en la que es imprescindible planificar; porque corremos tanto, tenemos tantas actividades, nos rodeamos de tanta gente, asumimos tantas obligaciones, que si no somos capaces de organizar nuestros días de forma ordenada posiblemente colapsemos o terminemos con una fiebre de estrés alucinante.
Planificar es sin duda una palabra que utilizamos muchísimo. No obstante, muchos prefieran decantarse por el anglicismo «timing» quizá desconociendo que en español contamos con varios términos que pueden servirnos para mencionar esa acción de organizar nuestro tiempo.
Algunos sinónimos de planificar/planificación pueden ser programar/programación, calendario, ritmo o también oportunidad, según el contexto en el que deseemos utilizar el término. Cabe mencionar que también podemos valernos de frases como «fecha de realización» o «fecha de implementación», entre otras.
No somos los ciudadanos llanos los únicos que desafiamos las reglas de la ortografía; también muchos medios de comunicación utilizan de forma indiscriminada conceptos y estructuras poco recomendables; en el caso de «timing» es muy común encontrarse con este término en los medios de comunicación por lo que debemos estar atentos.
Incorrecto: «La importancia del timing en el lanzamiento de campañas«.
Correcto: «La importancia de la planificación en el lanzamiento de campañas«.
Incorrecto:»Los proyectos deberán respetar el timing establecido en las bases«.
Correcto:»Los proyectos deberán respetar el calendario establecido en las bases«.
Incorrecto: «La película tiene un timing impecable, diseñado a la medida del Óscar«.
Correcto: «La película tiene un ritmo impecable, diseñado a la medida del Óscar«.
Medios sociales en lugar de social media
Un concepto al que nos hemos acostumbrado muchísimo en los últimos años comenzando a utilizarlo de forma diaria es el de «social media»; se trata en realidad de un anglicismo que podríamos reemplazar perfectamente por medios sociales. De todas formas cabe hacer una aclaración. Se conoce bajo este nombre a una serie de herramientas que se utilizan para crear contenido de forma inmediata y con una estrecha participación del público que navega en Internet.
De este modo las formas en las que se desarrolla el contenido es a través de canales de comunicación sociales que permiten el diálogo y la interacción constante de los usuarios: una versión moderna del boca-a-boca. Ahora bien, no hace mucho alguien me dijo «Sí, Laura trabaja de social media«. ¿Podríamos decir «Laura trabaja de medios sociales»? Creo que no, así que lo mejor es comenzar a hablar con propiedad. La persona que se encarga de hacer las veces de mediador y animador en las conversaciones que tienen lugar en los medios sociales pueden recibir diferentes nombres.
En español tenemos el concepto responsable de redes o responsable o gestor de la comunidad de Internet que son aceptables y adecuados para nombrar a aquellas personas que estamos a cargo de este tipo de funciones. Si preferimos decantarnos por un anglicismo, en lugar del extrañísimo e inaceptable «social media» mejor utilizar el de «community manager», aunque debemos recordar los consejos de la grafía en torno a los términos extranjeros: comillas o cursiva.
Incorrecto: «La digitalización permite que un pequeño negocio pueda llegar a un mayor número de consumidores a través del social media«.
Correcto: «La digitalización permite que un pequeño negocio pueda llegar a un mayor número de consumidores a través de los medios sociales«.
Incorrecto: «Se ofrece puesto de social media«.
Correcto: «Se ofrece puesto de responsable de comunidad«.
Para concluir este artículo, y como bien lo citan en la página de la Fundéu, es necesario aclarar la diferencia entre dos conceptos vecinos: medios sociales y redes sociales. Los medios sociales encierran a un amplio número de espacios en Internet que permiten la comunicación, dentro de los cuales se encuentran las redes pero que también incluye a foros, plataformas multimedia y bitácoras.
Sin duda familiarizarnos con los nuevos conceptos y utilizarlos adecuadamente es un fantástico punto de partida para aprender a utilizar las herramientas a nuestra disposición y disfrutar de lo que la red nos ofrece.
Pícnic, con tilde y sin resalte tipográfico
Y ahora pasemos a un término que ha sido modificado finalmente en la última revisión del Diccionario de la Lengua Española. Se trata de pícnic.
Tal y como lo indica nuestra ortografía, teniendo en cuenta que es un término que se ha incorporado a nuestro vocabulario ya no deberemos escribirlo con el resalte tipográfico propio de los extranjerismos (comillas o cursiva) y, por lo tanto, deberemos escribir la tilde en la primera «i» al tratarse de una palabra grave o llana que no termina en vocal «n» ni «s». Su plural es pícnics.
Aunque no hace falta aclararlo, este término se utiliza para referirse a una excursión que tiene lugar en el campo o en un espacio acondicionado para este tipo de actividades en el que las personas van a comer o merendar.
Incorrecto: «Miguel Ángel Silvestre celebra su cumpleaños con un picnic«.
Correcto: «Miguel Ángel Silvestre celebra su cumpleaños con un pícnic«.
Comentarios1
En esta ocasión es difícil entender cómo podemos llegar a utilizar esos anglicismos con las fantásticas variantes que ofrece el castellano. En fin... Disfrutado el aprendizaje 😉 Un abrazo, Tes.
Debes estar registrad@ para poder comentar. Inicia sesión o Regístrate.