Comentarios recibidos en los poemas de J. Carlos
Lâmina que me Retalha o Coração
PoemasDeLaSu dijo:
Y volvés a escribir trayendonos tu pena, tu impotencia, tu denuncia, inclusive.
Ver la niñez y la juventud, sobre todo, con tanto sufrimiento, hace que el poeta sea más poeta, y si es con tu buen decir poético, más exaltado está aun.
Un abrazo enorme J. Carlos
25 de febrero de 2012 a las 18:39
PoemasDeLaSu dijo:
Y volvés a escribir trayendonos tu pena, tu impotencia, tu denuncia, inclusive.
Ver la niñez y la juventud, sobre todo, con tanto sufrimiento, hace que el poeta sea más poeta, y si es con tu buen decir poético, más exaltado está aun.
Un abrazo enorme J. Carlos
25 de febrero de 2012 a las 18:39
Senhor... Dai Força às Minhas Mãos
zza dijo:
O homem encarregou-se de dañar a natureza
ojala faça para voltar a compo-la
semeemos a semente de novo
por um melhor mundo
gostei muito o que escreve
muitos abraços
ZZa
23 de febrero de 2012 a las 23:46
zza dijo:
O homem encarregou-se de dañar a natureza
ojala faça para voltar a compo-la
semeemos a semente de novo
por um melhor mundo
gostei muito o que escreve
muitos abraços
ZZa
23 de febrero de 2012 a las 23:46
Justiça... Versus, Injustiçada
J. Carlos dijo:
Estimada ZZa Muito Obrigado por vir ler e comentar este meu simples poema.
Eu tenho uma certa dificuldade em publicar mais poemas pois compreendo que a maioria dos leitores são de língua espanhola que eu entendo mas... não escrevo.
Envio-lhe o meu Fraterno abraço... cá deste lado do mar
J. Carlos
23 de febrero de 2012 a las 19:08
J. Carlos dijo:
Estimada ZZa Muito Obrigado por vir ler e comentar este meu simples poema.
Eu tenho uma certa dificuldade em publicar mais poemas pois compreendo que a maioria dos leitores são de língua espanhola que eu entendo mas... não escrevo.
Envio-lhe o meu Fraterno abraço... cá deste lado do mar
J. Carlos
23 de febrero de 2012 a las 19:08
Justiça... Versus, Injustiçada
zza dijo:
Muito boa critica-a em teu poema
neste mundo tão desigual
sempre uns seguem sendo ricos e mas ricos
e os outros que são muitos pobres ou mas pobres
asi a economia esteja melhor
muito obrigada amigo
meu portugues é pobre tambien
um abraço
ZZa
22 de febrero de 2012 a las 10:53
zza dijo:
Muito boa critica-a em teu poema
neste mundo tão desigual
sempre uns seguem sendo ricos e mas ricos
e os outros que são muitos pobres ou mas pobres
asi a economia esteja melhor
muito obrigada amigo
meu portugues é pobre tambien
um abraço
ZZa
22 de febrero de 2012 a las 10:53
Porque as Crianças Pobres, Logo Encontram a Pobreza...?
Vito_Angeli dijo:
Não se falar portugues, pelo que tive que recorrer ao tradutor como voce, José Carlos, mas queria lhe dizer que o poema lido seu é cheio de interesse pelo sofrimento dos demais. Mostra o humano e por isso o felicito. Espero ler mas poemas que escreva. Um saúdo
9 de julio de 2011 a las 10:04
Vito_Angeli dijo:
Não se falar portugues, pelo que tive que recorrer ao tradutor como voce, José Carlos, mas queria lhe dizer que o poema lido seu é cheio de interesse pelo sofrimento dos demais. Mostra o humano e por isso o felicito. Espero ler mas poemas que escreva. Um saúdo
9 de julio de 2011 a las 10:04
Que Maldita... Seja a Pobreza
lyi roseblue dijo:
Sólo que la forma, en cómo todo en esta tierra caminó,
Creo que los ricos, con su riqueza, se están preocupando,
Porque como la pobreza, ya mala hierba se transformó
Y luego, cuando ese día, un hermoso día viene acercando,
Ay de aquellos que son ricos ... y que a los pobres no quiere ayudar,
Porque la pobreza va a destruir todo, y de todo apoderando,
Hasta el día en que la pobreza y la riqueza... se van a mezclar.
SOLO ASI HABRA EQUIDAD AL COMPRENDER LO QUE SE VIVE Y SE SIENTE EN LA POBREZA VIVIR.
AMIGO POETA REFLEXIVAS TUS LINEAS HABLAN DE LA JUSTICIA SOCIAL ESO ES LO IDEAL.
ESO YOI LOGRO ENTENDER
POR LO DEMAS ME ENCANTA ESCUCHAR Y VER ESE TU INTERESANTE IDIOMA WOWW SIMPRE ME A GUTADO COMO SUENA
HAYY QUIEN PUDIRA HABLAR ESE BONITO IDIOMA
UN ABRAZO AFECTUOSO :D SALUDOS DESDE MEX
28 de junio de 2011 a las 19:59
lyi roseblue dijo:
Sólo que la forma, en cómo todo en esta tierra caminó,
Creo que los ricos, con su riqueza, se están preocupando,
Porque como la pobreza, ya mala hierba se transformó
Y luego, cuando ese día, un hermoso día viene acercando,
Ay de aquellos que son ricos ... y que a los pobres no quiere ayudar,
Porque la pobreza va a destruir todo, y de todo apoderando,
Hasta el día en que la pobreza y la riqueza... se van a mezclar.
SOLO ASI HABRA EQUIDAD AL COMPRENDER LO QUE SE VIVE Y SE SIENTE EN LA POBREZA VIVIR.
AMIGO POETA REFLEXIVAS TUS LINEAS HABLAN DE LA JUSTICIA SOCIAL ESO ES LO IDEAL.
ESO YOI LOGRO ENTENDER
POR LO DEMAS ME ENCANTA ESCUCHAR Y VER ESE TU INTERESANTE IDIOMA WOWW SIMPRE ME A GUTADO COMO SUENA
HAYY QUIEN PUDIRA HABLAR ESE BONITO IDIOMA
UN ABRAZO AFECTUOSO :D SALUDOS DESDE MEX
28 de junio de 2011 a las 19:59
Que Maldita... Seja a Pobreza
J. Carlos dijo:
Mi gran deseo es que se puede entender, porque la traducción es siempre difícil.
Mi abrazo ... de este lado del mar.
J. Carlos
TRADUÇÃO PORTUGUÊS / ESPANHOL - ( Tradutor TRADUKKA)
QUE MALDITA
… SEA LA POBREZA
Que maldita sea la pobreza, que a la tierra se agarró,
E incluso gran cantidad de lluvia, el água no la puede tomar,
Y a menudo se perguntan, quién fue que por aqui a sembró
Porque a muchos engordou ... y a otros sigue para engordar.
Y justo al lado, la riqueza, también lá estay morando,
Pero está bien controlada... para non se propagar,
Y es una raza especial que de los pobres se vá alimentando,
Pero siempre detrás de las pariedes vivendo… pero no se meszclar.
Sólo que la forma, en cómo todo en esta tierra caminó,
Creo que los ricos, con su riqueza, se están preocupando,
Porque como la pobreza, ya mala hierba se transformó,
No va a retrasar que ella, de la riqueza, se vá a secuestrando.
Y luego, cuando ese día, un hermoso día viene acercando,
Ay de aquellos que son ricos ... y que a los pobres no quiere ayudar,
Porque la pobreza va a destruir todo, y de todo apoderando,
Hasta el día en que la pobreza y la riqueza... se van a mezclar.
(J. Carlos - Marzo 2004)
28 de junio de 2011 a las 19:39
J. Carlos dijo:
Mi gran deseo es que se puede entender, porque la traducción es siempre difícil.
Mi abrazo ... de este lado del mar.
J. Carlos
TRADUÇÃO PORTUGUÊS / ESPANHOL - ( Tradutor TRADUKKA)
QUE MALDITA
… SEA LA POBREZA
Que maldita sea la pobreza, que a la tierra se agarró,
E incluso gran cantidad de lluvia, el água no la puede tomar,
Y a menudo se perguntan, quién fue que por aqui a sembró
Porque a muchos engordou ... y a otros sigue para engordar.
Y justo al lado, la riqueza, también lá estay morando,
Pero está bien controlada... para non se propagar,
Y es una raza especial que de los pobres se vá alimentando,
Pero siempre detrás de las pariedes vivendo… pero no se meszclar.
Sólo que la forma, en cómo todo en esta tierra caminó,
Creo que los ricos, con su riqueza, se están preocupando,
Porque como la pobreza, ya mala hierba se transformó,
No va a retrasar que ella, de la riqueza, se vá a secuestrando.
Y luego, cuando ese día, un hermoso día viene acercando,
Ay de aquellos que son ricos ... y que a los pobres no quiere ayudar,
Porque la pobreza va a destruir todo, y de todo apoderando,
Hasta el día en que la pobreza y la riqueza... se van a mezclar.
(J. Carlos - Marzo 2004)
28 de junio de 2011 a las 19:39
Porque as Crianças Pobres, Logo Encontram a Pobreza...?
J. Carlos dijo:
Amiga Kardey com vista a outros futuros poemas agradeço que verifique se é possivel o entendimento do que deixo em Português.
Meu Fraterno abraço... deste lado do mar
J. Carlos
¿POR QUÉ LOS NIÑOS POBRES,
... LOGO ENCUENTRAN A POBREZA...?
Cuando mi alma de la siesta estuviere despertando,
No me gustaría sentir que puede ficar llorando,
Pois el sueño donde viene, es diferente do que va cá encuentrar...
Porque yo siento que aquí, también ella estará sufriendo,
Con todo aquillo que mis ojos están viendo,
Y que siempre lo sentirá, anquento ella en mi cuerpo morar.
Es triste ver tanta cosa... que en la vida que estamos viendo,
Con la gente cada vez más rica, y otros de pobreza muriendo,
En que cada día que pasa, no lo saben si tienen algo para comer...
Porque mismo sabiendo que esta vida es una vida pasajera,
Mi alma sufre al ver las personas, sin uno lugar ou una beira,
Sufriendo... y viendo a sus hijos con la miseria... a muriere.
Se puede decir que es su karma, y vienen a este vida p’ra sufriere,
O que lo pobre es siempre pobre... y es así que tiene que aquí viviere ,
Porque el mundo es diferente, para cada uno las suportar...
Pero, Señor... si el mundo ás creado para que se sienta la belleza,
Porqué será que los pobres nacen y luego encuentran la pobreza,
Y los niños también vão luego... para o medió de ella morar…?
( J. Carlos – Maio 2011 )
(Tradução com Google)
26 de junio de 2011 a las 15:56
J. Carlos dijo:
Amiga Kardey com vista a outros futuros poemas agradeço que verifique se é possivel o entendimento do que deixo em Português.
Meu Fraterno abraço... deste lado do mar
J. Carlos
¿POR QUÉ LOS NIÑOS POBRES,
... LOGO ENCUENTRAN A POBREZA...?
Cuando mi alma de la siesta estuviere despertando,
No me gustaría sentir que puede ficar llorando,
Pois el sueño donde viene, es diferente do que va cá encuentrar...
Porque yo siento que aquí, también ella estará sufriendo,
Con todo aquillo que mis ojos están viendo,
Y que siempre lo sentirá, anquento ella en mi cuerpo morar.
Es triste ver tanta cosa... que en la vida que estamos viendo,
Con la gente cada vez más rica, y otros de pobreza muriendo,
En que cada día que pasa, no lo saben si tienen algo para comer...
Porque mismo sabiendo que esta vida es una vida pasajera,
Mi alma sufre al ver las personas, sin uno lugar ou una beira,
Sufriendo... y viendo a sus hijos con la miseria... a muriere.
Se puede decir que es su karma, y vienen a este vida p’ra sufriere,
O que lo pobre es siempre pobre... y es así que tiene que aquí viviere ,
Porque el mundo es diferente, para cada uno las suportar...
Pero, Señor... si el mundo ás creado para que se sienta la belleza,
Porqué será que los pobres nacen y luego encuentran la pobreza,
Y los niños también vão luego... para o medió de ella morar…?
( J. Carlos – Maio 2011 )
(Tradução com Google)
26 de junio de 2011 a las 15:56
Porque as Crianças Pobres, Logo Encontram a Pobreza...?
J. Carlos dijo:
Amiga... Flor de Amor, Feliz por sua simpatia ao fazer a tradução deste meu poema. A dificuldade é eu não sentir o rimar das palavras, que em Português, e para mim, é muito importante, por isso e com a belissima ajuda desta tua tradução vou procurar compor este mesmo poema com o "meu mau espanhol...ahahah) e depois vou enviar para a Amiga dizer se é possivel e compreensivel pelos Amigos e Amigas de lingua Espanhola, assim como eu estou escrevendo.
Porque isso iria facilitar quando eu de novo publicar novos poemas... pois colocaria em Português e... no meu Espanhol.
O Meu Fraterno abraço... deste lado do mar.
J. Carlos
25 de junio de 2011 a las 08:51
J. Carlos dijo:
Amiga... Flor de Amor, Feliz por sua simpatia ao fazer a tradução deste meu poema. A dificuldade é eu não sentir o rimar das palavras, que em Português, e para mim, é muito importante, por isso e com a belissima ajuda desta tua tradução vou procurar compor este mesmo poema com o "meu mau espanhol...ahahah) e depois vou enviar para a Amiga dizer se é possivel e compreensivel pelos Amigos e Amigas de lingua Espanhola, assim como eu estou escrevendo.
Porque isso iria facilitar quando eu de novo publicar novos poemas... pois colocaria em Português e... no meu Espanhol.
O Meu Fraterno abraço... deste lado do mar.
J. Carlos
25 de junio de 2011 a las 08:51
Porque as Crianças Pobres, Logo Encontram a Pobreza...?
zarita dijo:
PORQUE AS CRIANÇAS POBRES,
LOGO ENCONTRAM A POBREZA...?
fique muito triste con seu belo poema
parabems pra vc
bienvenido
24 de junio de 2011 a las 10:47
zarita dijo:
PORQUE AS CRIANÇAS POBRES,
LOGO ENCONTRAM A POBREZA...?
fique muito triste con seu belo poema
parabems pra vc
bienvenido
24 de junio de 2011 a las 10:47
« Regresar al perfil de J. Carlos