con la lámina de la voz
el golpe y el corte
atraviesa el tórax
además del cartílago
arista de sueños
sucumbe al acero
dejando un espejismo
en los desiertos del rostro
el líquido mirar
llueve sobre los muebles
metafísicos ahora
y se despide frágil
llevando además de la mata
lo que cupo en la memoria
(POEMA ORIGINAL EN PORTUGUÉS):
lâmina
com a lâmina da voz
o golpe e o trespasse
a cortar o tórax
muito além da cartilagem
arestas de sonhos
sucumbidas ao aço
deixando nem miragem
nos desertos do rosto
o líquido olhar
chove sobre os móveis
metafísicos agora
e despede-se frágil
levando além da mala
o que coube na memória
(Traducción: Humberto Mello en colaboración con Nora Méndez y Dina Posada)
Volver a Humberto Mello
Me gusto mucho. ! feliciddes
Muy bonito poema, pués la lámina es parte de nuestra vida en todos sus aspactos de la comodidad, tiene el poeta una comunicación buena con los que llegamos a leer sus poemas.
No considero que se pierda mucho en la traducción del portugués al castellano en lo relacionado con la musicalidad y la rima de este poema, pero me parece que no hay suficientes méritos para que se crea que este soneto-pues tiene esa estructura métrica-se exponga como algo muy especial. Del poema se puede decir que es objetivo o diciente, pero de eso a decir que es 'bonito' hay mucho trecho, aunque en mi país está haciendo carrera la calificación trastocada de los elementos. Por ejemplo los paisas dicen: 'que elegancia de rio, playa o acción'. Hay que tener mucho cuidado con los adjetivos pues si se decía que la adjetivación mataba los poemas, ahora matan el significado y la objetividad de todo.
Me parece que Fernando Bedoya,tiene razón,comparto su opinión.
Esxquisito el poema. Entendí perfectamente lo que quiso decir en su poema, a muchos quizás no les guste, pero aquí se habla de la profundidad del alma de cada poeta, y no estamos analizando la métrica ni cómo lo dijo, simplemente para leer y compartir el corazón del quien ha escrito el verso y los ha escrito metafóricamente.
A beleza das letras. Parabéns.
Rafael Merida.
temor de muchos malandrines,
la voz de la verdad, denuncia,
y preocupa al mentiroso.
Es diferente el canto al amor,
a la musa...
Debes estar registrado para poder comentar. Inicia sesión o Regístrate.